“我认为 Camp 可以表达更深层的意义,也是进步的源泉。”
我们都能感觉到川久保玲本季强烈的表达欲:不同于往常那样,丢下寥寥晦涩的词语留给编辑们研究破译,而是发给我们一封解释详尽的电邮。
“美国女作家 Susan Sontag 曾以创造性运动和情感表达为切入点写过 Camp 文化,我非常赞成她的见解。Camp 不是什么夸张骇人的东西,也并不意味着无意义地出风头,更不能跟坏品味划等号。相反,Camp 的深度和新颖完全能够为我所用,本季的灵感就来源于此。就像如今很多人把朋克视作一种所谓的穿衣风格,但实际朋克本身已经丧失了最原本的精神核心。我认为 Camp 可以表达更深层的意义,也是进步的源泉。”
川久保牢牢把握着创意的解释权,我们只能洗耳恭听。如果没有这段重要的解释,观众们本该早已离开秀场,叽叽喳喳地讨论起这场秀多么活泼有趣。本季也确实如此,好似 Folie Bergeres 的形象徜徉于紫红色丝绸和黑色蕾丝的环绕,带有卡通形象 Betty Boop 的针织衫下露出层层绽放的丁香色褶边。独有的层叠印花棉布被堆积、塑形成千层夹心状。只能在电影桥段中一见的衬裤和睡袍被缝合到一起,穿在模特身上宛如抖动的人形布丁。上下翻腾的夸张薄纱舞裙好似在经历一场旷日持久的骚动。
但如果只沉浸在华服美妙精致的外在,我们可能会错过更深层的意义。川久保将 Camp 推向极致的动机也许不仅是在赞颂文化本身,更是用最直观的方式颠覆人们对它的成见。只要说到什么是 “Camp” 的,人们马上会产生潜在的偏见。Sontag 率先在1964 年撰写的文章中深入研究 Camp 文化的价值内核,并在审美上倾向于不把 “Camp” 视作一种严肃的艺术表达形式。但亦有争论认为,绝不能把 Camp 文化泛泛等同于描述夸张和惊悚行为的贬义词,不能只从 “Camp” 最初的词源来看一成不变地分析(一说其词源来自 “知名男妓” 缩写 KAMP——“Known As Male Prostitute” ),就如 Sontag 从审美现象的角度分析,“Camp 是一种享受欣赏的模式,不是评判标准。”
穿过红丝绒帷幕,CDG 的坎普风貌戏剧性地展现在我们眼前。川久保玲正演绎一场救赎,带领我们重新审视 Camp 的特质,并用乐观的心态对待它。因此每位模特都包裹在如水果软糖般缤纷花哨的色彩中,闪耀夺目的钉珠和亮片,数不清的褶皱花边轮番袭来,无疑给观众一波接一波的愉悦体验。特别是最后集体谢幕时,模特们彼此手拉手的场面像极了锦簇的雏菊花环,但随欢乐一同而来的,还有郑重的反思。川久保玲绝不会做跳梁小丑,也不会把秀场当做儿戏。
在 Camp 文化的基础框架下,川久保玲在本季用另一种方式重新强调了 COMME 多元的面料、廓形、装饰和剪裁,拓宽了创造和表达自由的途径。这种时尚所带来的愉悦多用于各个层面(不管是肉体上的),让你更自由、更开阔,最终收获进取的勇气和信心,当然可能不止于此。相信我们携起手来,迎着裙摆舞动的街拍,最终将会到达自由的彼岸。